Мнение: Полет ворона

Жаркое лето 1944-го года, Париж. Непростое время. Эхо высадки союзных войск в Нормандии доносится громовыми раскатами до французской столицы, отчего многие ее обитатели оказываются на распутье: официальные лица и силовики раздумывают, продолжать им поддерживать правительство Виши и выполнять приказы немцев, или пора уже перестать отлавливать сторонников Сопротивления и вообще начинать дружить с ними, а не сдавать «бошам» на верную смерть. Мало ли как пройдет военная операция «Нептун», глядишь, скоро придется доказывать новым властям, что ты не пособник, а глубоко законспирированный боец за свободу любимой Родины. В один из таких тревожных дней в камере полицейского участка оказывается очаровательная девушка в красном берете по имени Жанна, как раз активная участница Сопротивления. И оказывается она в такой ситуации «благодаря» анонимному доносу. Пока Жанна прикидывает свои шансы на спасение, в камеру к ней попадает подозрительный, но в целом симпатичный тип по имени Франсуа, о профессиональной деятельности которого красноречиво говорят его карманы, набитые драгоценностями и пачками денег. Для хрупкой (на вид) и утонченной девушки соседство в замкнутом пространстве с подобным «джентльменом удачи» вряд ли входит в список приятного времяпрепровождения, но именно Франсуа станет тем, кто вызволит ее, благодаря авантюризму и хитрости, из заточения, поможет сбежать от погони по горячим или же наоборот, залитым дождем, скользким парижским крышам. Также Франсуа приложит максимум усилий в решении одного безотлагательного дела: у Жанны есть сестра Сесиль (в Сопротивлении ее знают под позывным Матильда) и она пропала. Возможно, она в плену и ей угрожает смертельная опасность.

Не могу избавиться от ощущения, что «Полет ворона» Жан-Пьера Жибра, как минимум, в первой своей половине, напоминает по атмосфере нашу «Иронию судьбы». Есть мужчина и женщина, которые встретились по странному стечению обстоятельств. В силу этих обстоятельств они (ладно, говорим в данном случае за Жанну, Франсуа явно сразу стал неровно дышать в сторону красотки) не проникаются симпатией друг к другу сразу и навсегда, но между ними формируется поначалу очень тонкая связь, как будто судьба аккуратно плетет между ними ниточки отношений, которые проявляются больше не в словах, а в поступках, в жестах, во взглядах, в улыбках, в прикосновениях и в молчании между двумя людьми, которое красноречивее любых слов. Есть тут даже местный «Ипполит» Мишель, тоже видный деятель Сопротивления, которого, поддерживая запал детективной интриги, герои будут подозревать в предательстве и сливе информации. Короче, отношения между Жанной и Франсуа можно назвать «хрупкой романтикой», которая крепнет и проявляется в полной мере в Гималаях. Пардон, на «Гималаях», так называется баржа приятеля Франсуа. В компании Рене, его болтливой, но хорошей жены Югетты и их находчивого сына Николя главные герои отправляются в неспешное путешествие по реке, пытаясь найти Сесиль.

Где-то бушует война. Иногда она вторгается в жизнь главных героев, и не только далеким грохотом артиллерии, добавляет сюжету остроты. То приходится убегать от гестапо, выясняя, провалена явка или нет, то английский бомбардировщик крайне кстати решит одну очень серьезную проблему. Лицом этой войны выступает немецкий солдат, волей случая приставленный к барже: ночами его терзают кошмары Сталинграда, а днем он сам демонстрирует, как жестокая бойня разрушает человека. Герои все время ходят по грани этой войны…но для автора и, кажется, для них самих, важнее то, что они ходят по грани своих отношений, готовые ее легко перейти под плеск волн за бортом, свет свечи и прочие романтические вещи и обстоятельства, которыми богаты французская столица и провинция. Дело в реалистичных и ярких акварельных рисунках Жибра: глядя на них, действительно понимаешь, что нет ничего прекраснее летнего Парижа. И нет никого прекраснее французских женщин. Улочки Парижа и пригорода здесь всегда залиты солнцем, вы физически ощущаете его тепло, как и легкий ветерок над водой. На этих улочках, разумеется, в изобилии представлены кафе, воспетые уличными музыкантами, магазинчики, книжные лавки, звенящие трамваи, музеи, летние веранды и уютные старые дома. Может быть, это идеальное воплощение на бумаге той «Франции, которую они потеряли».

Ну а женщины… знаете, мастерам европейского комикса свойственно переносить на страницы своих историй национальный идеал красоток. Вот у Мило Манары, к примеру, все героини страстные, темпераментные, предельно сексуальны, воплощают столь любимый пылкими итальянскими мужчинами баланс распутства и непорочности. Жибра же рисует истинных… но, быль может, уже легендарных француженок, их объединенный архетип. Жанна носит красный берет (берет почему-то считается символом культурной и художественной жизни Парижа, хотя в данном случае он может символизировать то, что героиня является убежденной коммунисткой), она изящна, красива, элегантно одета и ухожена (и это не может отменить многодневное пребывание на корабле в походных условиях), не выставляет свою сексуальность напоказ, но при этом умело эксплуатирует врожденный эротизм. Она – идеальная героиня черно-белых французских мелодрам и цветных комедий, это ей поют свои песни шансонье и ее рисуют художники на Монмартре. Ее и ее сестру Сесиль. Кстати, этой девушке посвящен графический роман «Отсрочка», на русском он издавался, но очень давно и сейчас его проблематично достать. Так вот, в «Полете ворона» есть к нему огромный спойлер. Просто имейте ввиду, если решите прочитать и его тоже. А вы решите, скорее всего попав под обаяние графики и проникнувшись душевным сюжетом. Кстати, при чем тут ворон? Когда, казалось бы, автор уже совершенно точно решил ничем вас не удивлять, произойдет один внезапный сюжетный твист, объясняющий и название, и то, почему столь разные герои в итоге оказались вместе.

Трогательный и красивый графический роман в жанре «любовь на фоне войны». «Полет ворона» издан издательством «Манн, Иванов и Фарбер». Издание в твердом переплете, формат 290х222мм. Есть черновые эскизы персонажей и некоторых сцен, а также цветные арты. 128 страниц, тираж 3000 экземпляров. Перевод и примечания Михаила Хачатурова.

www.mann-ivanov-ferber.ru

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s