Складывается впечатление, что сценарист Пьер Кристен (создатель культового, но не прижившегося в России «Валериана«) и художник Себастьян Верде задумали создать не просто графическую биографию знаменитого английского писателя, а биографию-перевёртыш. Объясню, что имеется в виду: имя Джорджа Оруэлла у всех на слуху, а при его упоминании у людей в голове тут же всплывают цифры «1984», арифметические парадоксы вроде «дважды два равно пять», новояз, введённый им термин «холодная война» и главный символ тоталитарного общества – Большой Брат, который, как известно, безостановочно следит за всеми. Но обо всём этом в книге Кристена и Верде в лучшем случае… упомянуто мельком. Нет, конечно, в финальной части своей работы они рассуждают о влиянии Оруэлла на политику, литературу, культуру и общественное мнение, но изначально их цель – опять же, как это кажется при погружении в ритм и содержание графического романа, — видится в том, чтобы показать людям не Оруэлла-пророка, а Оруэлла-человека, прижившего интересную и полную жизнь. О которой у многих людей, возносящих «1984» на вершину литературных шедевров и поражающихся тонкой сатире «Скотного двора» на современное общество, может быть не совсем полное представление. И это именно «переворот» вектора внимания читателей, увод его от общепризнанных знаний в повороты человеческой судьбы. Если хотите, ещё один элемент манипулирования. Или продолжение затяжной борьбы с подобными методами, начатой самим виновником торжества.
Для меня, например, стал открытием тот факт, что Джордж Оруэлл – это псевдоним. Будущего классика от рождения звали Эрик Артур Блэр, он родился 21 июня 1903 года в Британской Индии, в семье сотрудника Опиумного Департамента британской колониальной администрации. Согласитесь, трудно представить себе более «имперскую» должность. Но будущий Джордж, а пока ещё Эрик, замкнутый тихоня и большой фанат книг Герберта Уэллса, прошедший «ускоренный курс социального неравенства» в престижном Итонском колледже, рос человеком, категорически далеким от имперских амбиций. Наблюдая за жизнью парижских и лондонских пролетариев, затесавшись в их ряды (что, впрочем, сложно сравнить с надуманным «хождением в народ» той же российской интеллигенции, просто так сложилась жизнь, что Блэр оказался в положении простого и бедного трудяги), будущий писатель становится убеждённым социалистом. Одинаково далеким как от советской системы строителей коммунизма, которую он провозглашал новым воплощением тирании, так и от германского национал-социализма, против которого сражался в Испании на стороне республиканцев в гражданской войне. Он критикует сталинизм, капитализм, будущее видится ему в мрачных красках всеобщего тоталитаризма, он провозглашает, что будущий фашистский режим установят либералы и коммунисты… в общем, активно высказывает гражданскую позицию, критикует, высмеивает. Публикует статьи, ведёт радиопередачи и, конечно, пишет книги, в которых так или иначе отражается его личный опыт; книги, которые никто особо не жаждет печатать. Вся эта политическая активность странным образом сочетается с образом затворника-тихони, мечтавшего о тихой семейной жизни на удалённом острове, выращивающего розы и разводящего мелкую живность на скотном дворе.
Разумеется, можно задать себе, издателям и авторам вопрос: всё это, конечно, занимательно, но зачем в наше время всеохватывающего Интернета и Википедии, когда любая информация доступна буквально в два клика, тратить время на подобные биографии? Ответ прост: здесь вместо сухого изложения фактов вы получите замечательно нарисованный графический роман, который можно рассматривать как самостоятельное художественное произведение. С первых же страниц вас гарантированно затянет в мир отличной графики, сочетающей строгую, я бы даже сказал педантичную геометрию тщательно проработанных интерьеров и архитектурных объектов, и наполненных фотографическим реализмом кадров с настолько продуманной последовательностью и драматургическим наполнением, что даже обходясь порой совсем без слов, художник книги умудряется рассказывать историю, полную движения, событий, эмоций, выплескивающихся на лица героев, добиваясь почти кинематографического эффекта. Это также похоже на ч/б снимки первой половины прошлого века: из экзотической Бирмы, из лондонских трущоб, из наполненных мучительным бездельем и ощущением гуляющей по соседству смерти окопов войны; снимки, которые оживили с помощью какой-то магии кино. Кстати, раз уж говорим о кино – раскрашивание советского флага в красный цвет слишком явно отдаёт похожими кадрами из «Броненосца Потемкина», и таких цветных вставок в книге хватает. Тут и подлинные рукописи, и выдержки из газетных публикаций, и фотографии из семейного архива, возникающие в руках нарисованного Оруэлла, и пестрота умирающих птиц, и многое другое. Ещё одна «фишка» авторов – они пригласили именитых коллег-художников, чтобы те нарисовали по одной странице, оживив эпизоды из произведений Джорджа. Стоит отменить участие Энки Билала («Никополис») и Хуанхо Гуарнидо («Блэксэд»), угадайте, кого из Оруэлловских героев этого спеца по антропоморфным животным попросили изобразить? В общем, комикс полон интересных визуальных решений, в этом его безоговорочное достоинство. Также создатели сочетают «закадровую речь» эфемерного рассказчика с прямым текстом самого Оруэлла, с выдержками из его произведений, обеспечивая его законным и так рьяно отстаиваемым при жизни правом голоса.
Конечно, Кристен несколько идеализирует своего героя. На фоне обстоятельного погружения в факты его жизни он как-то забывает упомянуть о списке Оруэлла, куда тот, по просьбе МИДа Великобритании, вносил людей, которых из-за их явной симпатии к СССР не стоит привлекать к работе в министерстве, что попахивает «охотой на ведьм», развернувшейся на другой половине земного шара в эпоху маккартизма. Это не претензия, так, ремарка. Как нельзя считать претензией и сцену, в которой Оруэлл, чтобы попасть во время немецкой бомбардировки Лондона в подземное убежище, прикрывается маленьким ребенком, явно больше заботясь о собственной безопасности. В конце концов, все мы люди, да и образу Оруэлла это придаёт неоднозначности, которая ему была, безусловно, присуща. На русском графическую биографию выпустило издательство «Fanzon», сохранив альбомный формат 290х217мм., но использовав другой шрифт, мало похожий на тот, что был в оригинале. И периодически мелькают лёгкие подозрения, что по переводу не мешало бы ещё раз пройтись частым гребешком редактуры. Твёрдый переплёт броского красного, социалистического цвета, с выборочной лакировкой. 160 мелованных страниц, тираж 3000 штук.